# Προθέσεις

# Προθέσεις που δηλώνουν χρόνο

Οι προθέσεις im, am, um, gegen δηλώνουν χρόνο.

  • Η πρόθεση im χρησιμοποιείται για μήνες (im Mai, im Juni) και για εποχές (im Sommer, im Winter).
  • Η πρόθεση am χρησιμοποιείται για τις μέρες τις εβδομάδας (am Montag, am Samstag), για το 24ωρο (am Abend, am Morgen), για το ΣΚ (am Wochenende) και για ημερομηνίες (am 1.1). Εξαίρεση in der Nacht
  • Η πρόθεση um χρησιμοποιείται για την ώρα (um halb 7, um 13:11 Uhr).
  • Η πρόθεση gegen χρησιμοποιείται για την ώρα στο περίπου. (gegen 7 Uhr).

# Προθέσεις με αιτιατική

Πρόθεση Μετάφραση Ειδική χρησιμότητα
für για για γνώμη υπέρ
ohne χωρίς (καμία ιδιαιτερότητα)
bis μέχρι (καμία ιδιαιτερότητα)
durch μέσα από (καμία ιδιαιτερότητα)
gegen ενάντια σε ώρα (στο περίπου), γνώμη κατά ή ομάδα εναντίον άλλης
um στις (γύρω από) ώρα (ακριβής), όταν καθόμαστε γύρω από κάτι ή για γωνία
entlang κατά μήκος (καμία ιδιαιτερότητα)

Προθέσεις με αιτιατική

  • Ich bin für den Umweltschutz. (Είμαι υπέρ της προστασίας του περιβάλλοντος) -γνώμη υπέρ-
  • Es ist gegen 8 Uhr. (Είναι περίπου 8 η ώρα) -ώρα στο περίπου-
  • Ich bin gegen Rauchen. (Είμαι κατά του καπνίσματος) -γνώμη κατά-
  • Heute spielt Deutschland gegen Griechenland. (Σήμερα παίζει Γερμανία εναντίον Ελλάδας) -ομάδα εναντίον άλλης-
  • Ich arbeite um 3:30 Uhr. (Δουλεύω στις τρεις και μισή) -ώρα ακριβώς-
  • Wir sitzen um den Tisch. (Καθόμαστε στο τραπέζι) -όταν καθόμαστε γύρω από κάτι-
  • Ich wohne um die Ecke. (Μένω στη γωνία) -για γωνία-

# Προθέσεις με δοτική

Πρόθεση Μετάφραση Ειδική χρησιμότητα
aus από καταγωγή, υλικό, προέλευση, έξοδος από κλειστό χώρο
von από επιστροφή από χώρα πόλη κτλπ, επιστροφή από γήπεδο κτήριο ή άλλη τοποθεσία, επιστροφή από πρόσωπο
zu προς κατεύθυνση σε σπίτι ενός προσώπου, κατεύθυνση σε κτήριο αλλά δε μπαίνω μέσα, όταν βρίσκομαι στο σπίτι και κατεύθυνση με τα πόδια, γιορτές
nach προς κατεύθυνση σε πόλη χώρα κτλπ, κατεύθυνση πάνω κάτω δεξιά αριστερά, κατεύθυνση προς το σπίτι μου. Χρονικά σημαίνει μετά
bei στο, στη (κοντά σε) βρίσκομαι σε πρόσωπο στο σπίτι ή στον επαγγελματικό του χώρο, εργασία σε επώνυμη εταιρεία, κοντινή τοποθεσία
mit με (καμία ιδιαιτερότητα)
seit εδώ και γεγονός που ξεκίνησε στο παρελθόν και συνεχίζεται ως το παρόν
gegenüber απέναντι (καμία ιδιαιτερότητα)
ab από γεγονότα από το παρόν προς το μέλλον

Προθέσεις με δοτική

  • Ich komme aus Griechenland. (Κατάγομαι από την Ελλάδα) -καταγωγή-
  • Die Bodenplatte ist aus Holz. (Η βάση της πλάκας είναι από ξύλο) -υλικό-
  • Eine Idee aus dem Mittelalter. (Μια ιδέα από τον μεσαίωνα) -προέλευση-
  • Sie müssen aus dem Zimmer gehen. (Πρέπει να βγείτε από το δωμάτιο) -έξοδος από κλειστό χώρο-
  • Ich bin zu Haus (Είμαι στο σπίτι) -βρίσκομαι στο σπίτι-
  • Ich fliege nach Amerika am Montag. (Την δευτέρα πετάω για Αμερική) -κατεύθυνση σε χώρα-
  • Ich gehe nach Haus. (Πηγαίνω προς το σπίτι) -κατεύθυνση προς το σπίτι μου -
  • Ich schlafe nach dem Essen. (Κοιμάμαι μετά το φαγητό) -χρονικά σημαίνει μετά-
  • Ich habe einen Termin beim Zahnarzt. (Έχω ρανττεβού στον οδοντίατρο) -στον επαγγελματικό του χώρο-
  • Ich arbeite bei Siemens. (Δουλεύω στη Siemens) -εργασία σε επώνυμη εταιρεία-
  • Katerini liegt bei Thessaloniki. (Η Κατερίνη βρίσκεται κοντά στην Θεσσαλονίκη) -κοντινή τοποθεσία-
  • Ich lerne seit 3 Jahren Deutsch. (Μαθαίνω γερμανικά εδώ και τρία χρόνια) -γεγονός που ξεκίνησε στο παρελθόν και συνεχίζεται ως το παρόν-
  • Ab Montag arbeite ich. (Από δευτέρα δουλεύω.) -γεγονότα από το παρόν προς το μέλλον-

# Προθέσεις με αιτιατική και δοτική

Πρόθεση Μετάφραση
in μέσα σε
an στο, στη
auf πάνω σε
über πάνω από
unter κάτω από
vor μπροστά από (χρονικά πρίν από)
zwischen ενδιάμεσα
neben δίπλα
hinter πίσω από

Οι προθέσεις αυτές συντάσσονται με αιτιατική και δοτική.

  1. Όταν το ρήμα της πρότασης δείχνει μετακίνηση τότε ρωτάμε με Wohin? και μετά την πρόθεση ακολουθεί αιτιατική.
  2. Όταν το ρήμα της πρότασης δηλώνει στάση ρωτάμε με Wo? και μετά την πρόθεση ακολουθεί δοτική.
  • in + das → ins
  • in + dem → im
  • an + das → ans
  • an + dem → am

# Προθέσεις με γενική

Πρόθεση Μετάφραση
statt αντί
trotz παρά
wegen εξαιτίας
während ενώ, κατά τη διάρκεια
außerhalb εκτός (όχι για κλειστούς χώρους)
innerhalb εντός (όχι για κλειστούς χώρους)